Flash>>
- La Russie reçoit les propositions des Etats-Unis concernant le bouclier antimissile (ministère) (2008-03-19)- Explosion d'une bombe en Bulgarie, pas de victimes (2008-03-19)- McCain: Washington reste engagé pour mettre fin à la violence dans la bande de Gaza (2008-03-19)- Attentat-suicide en Irak: trois morts et dix blessés (2008-03-19)- Pakistan: nomination de la première présidente de  l'Assemblée nationale (2008-03-19)- Démission du PM moldave (2008-03-19)
 
Texte intégral: Rapport d'activitié du gouvernement (21)
  2008-03-19 20:15:58  

    Camarades députés!

    La Chine est un pays multiethnique unifié, c'est pourquoi nous devrons nous en tenir au principe incitant  toutes nos ethnies à resserrer leurs rangs dans une lutte  solidaire pour la prospérité et le progrès communs. A cet effet,  nous devrons maintenir et améliorer le système d'autonomie  régionale concernant les ethnies minoritaires, nous nous  appliquerons à favoriser le développement économique et le progrès social dans leurs régions de peuplement, nous préserverons et nous consoliderons les rapports harmonieux de type socialiste entre  communautés ethniques, rapports basés sur l'égalité, la solidarité et l'entraide. En appliquant intégralement les principes  fondamentaux du Parti à l'égard des religions à l'instar de la  Réglementation concernant les affaires religieuses, nous  veillerons à mettre en valeur le rôle positif des religieux et des croyants dans le développement économique et social. Nous nous  attacherons, dans la nouvelle phase de développement, à mener à  bien les affaires concernant nos concitoyens résidant à l'étranger, les Chinois d'outre-mer rentrés au pays, ainsi que les membres de  leur famille, de façon à leur permettre de jouer le rôle qui leur  revient dans la modernisation du pays et la réunification  pacifique de la mère patrie.

    Renforcer l'édification de la défense  nationale et des forces armées constitue une tâche d'importance  stratégique pour la construction du socialisme à la chinoise. Nous devrons donc planifier ensemble le développement de l'économie et  de la défense nationale, et réaliser une parfaite unité entre la  prospérité de l'Etat et la puissance de l'armée au cours de la  modernisation de la nation. Nos forces armées devront se référer  constamment à la pensée militaire de Mao Zedong, aux conceptions  de Deng Xiaoping en matière de développement de l'armée dans la  nouvelle étape et aux idées de Jiang Zemin concernant l' édification de la défense nationale et de l'armée. Nos forces  armées devront également traduire dans la réalité les exposés d' importance majeure du camarade Hu Jintao sur la consolidation de  la défense nationale et des troupes dans un nouveau contexte,  adopter le concept de développement scientifique comme principe  directeur dans ce domaine et veiller à remplir les missions  historiques qui leur sont dévolues dans le siècle actuel et dans  la nouvelle étape de développement. C'est ainsi qu'elles seront à  même d'augmenter leur aptitude à faire face à tout ce qui peut  menacer la sécurité du pays et à accomplir des tâches militaires  diversifiées. Déterminées à sauvegarder la souveraineté, la  sécurité et l'intégrité territoriale de l'Etat, elles fourniront  une garantie puissante à la construction in extenso d'une société  de moyenne aisance. La Police armée populaire sera renforcée et  mieux préparée à accomplir ses tâches quotidiennes, à faire face à d'éventuelles situations de crise, à lutter contre le terrorisme  ainsi qu'à sauvegarder la stabilité sociale. Nous poursuivrons  notre campagne de sensibilisation de la population sur des thèmes  liés à la défense nationale et nous perfectionnerons le processus  de mobilisation. Enfin, nous consoliderons l'union de l'armée et  du gouvernement comme celle des militaires et des civils.

    Fidèles  aux principes d'"un pays, deux systèmes", d'"administration de  Hong Kong par les Hongkongais" et d'"administration de Macao par  ses habitants", nous continuerons d'accorder à ces deux régions  administratives spéciales une large autonomie. Nous agirons de  façon stricte conformément aux lois fondamentales qui régissent  les régions administratives spéciales et nous soutiendrons sans  réserve les gouvernements de ces régions dans leurs obligations d' exercer le pouvoir en vertu de la loi fondamentale respective.  Nous multiplierons les échanges et la coopération dans les  domaines de la protection de l'environnement, de l'économie, du  commerce, des sciences et technologies, de l'éducation, de la  culture, de la santé publique et du sport entre la partie  continentale et Hong Kong comme entre cette partie et Macao. Nous  sommes convaincus que les compatriotes de Hong Kong et de Macao  ont la compétence nécessaire pour administrer et développer leur  région de façon satisfaisante.

    Nous resterons attachés au principe  fondamental de "réunification pacifique ; un pays, deux systèmes"  aussi bien qu'aux différentes mesures visant à développer les  relations entre les deux rives du détroit de Taiwan et à favoriser la réunification pacifique de la patrie dans la nouvelle  conjoncture. En mettant l'accent sur le développement pacifique  des relations entre les deux rives du détroit, nous encouragerons  les compatriotes des deux rives à renforcer leurs relations et à  multiplier leurs échanges de vue. Par ailleurs, nous nous  efforcerons d'augmenter les échanges économiques et culturels  entre les deux rives et de donner une impulsion nouvelle à nos  liaisons directes dans les domaines des postes, du commerce et des transports. Nous veillerons à appliquer et à améliorer des mesures politiques qui profitent à la grande masse des compatriotes de  Taiwan, et à soutenir le développement économique sur les zones  côtières de l'ouest du détroit comme dans les autres régions où  les investissements taiwanais sont présents. Nous poursuivrons nos efforts visant à la reprise, le plus tôt possible, des  consultations et des négociations entre les deux rives sur la base du principe d'une Chine unique pour trouver une solution adéquate  aux problèmes majeurs qui préoccupent tous les compatriotes qui y  vivent. Par contre, nous demeurerons intransigeants dans la lutte  contre les activités de sécession visant à l'"indépendance de  Taiwan", et nous ne permettrons jamais que Taiwan soit soustrait à la Chine, sous quelque forme ni à quelque titre que ce soit. Tout  problème touchant à la souveraineté et à l'intégrité territoriale  de la Chine doit être réglé en commun par l'ensemble du peuple  chinois, dont les compatriotes de Taiwan. Sont vouées à l'échec  les tentatives nourries par les forces sécessionnistes de Taiwan  de troubler la paix de la région du détroit en mettant fin à ce  qui a toujours été, c'est-à-dire que la partie continentale et  Taiwan font toutes deux partie d'une même Chine. La réunification  des deux rives du détroit de Taiwan est une nécessité historique  inéluctable pour la nation chinoise qui va vers son renouveau.  Nous sommes convaincus que, grâce aux efforts conjoints de tous  les fils et de toutes les filles de la nation chinoise résidant en Chine comme à l'étranger, la réunification complète de la patrie  interviendra tôt ou tard!

    Durant l'année nouvelle, nous  continuerons à lever bien haut l'étendard de la paix, du  développement et de la coopération, à poursuivre une politique  extérieure d'indépendance et de paix, à suivre fermement la voie  de l'essor pacifique, et à appliquer une stratégie d'ouverture  permettant des bénéfices réciproques et un résultat gagnant- gagnant. C'est ainsi que nous contribuerons à la construction d'un monde harmonieux où règneront une paix durable et une prospérité  commune. A cet effet, nous aurons à développer nos relations avec  les pays développés, à renforcer les relations d'amitié avec tous  nos pays voisins, et à consolider nos liens de solidarité et de  coopération avec les pays en voie de développement. En multipliant les initiatives diplomatiques multilatérales, nous nous  appliquerons à résoudre de façon judicieuse les problèmes les plus aigus ou de portée mondiale et à protéger les droits et intérêts  légitimes de nos citoyens et personnes morales à l'étranger. Le  gouvernement et le peuple chinois sont disposés, de concert avec  les peuples des autres pays, à partager les opportunités  favorables à leur développement et à relever ensemble les défis de toute nature, de façon à aider à la noble cause de la paix et du  développement de l'humanité.

    Camarades députés !

    Très encourageants  sont les progrès que nous avons réalisés durant ces cinq dernières années, très stimulantes et très prometteuses sont les  perspectives de développement de notre pays. Un avenir radieux s' ouvre devant notre grande patrie, entrée dans une ère nouvelle.  Suivons étroitement la direction du Comité central du Parti ayant  comme secrétaire général le camarade Hu Jintao, portons bien haut  l'étendard du socialisme à la chinoise et guidons-nous sur la  théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de "Triple  Représentativité" pour appliquer le concept de développement  scientifique de façon approfondie. Enfin, manifestons une plus  grande liberté d'esprit, appliquons hardiment la réforme et l' innovation et travaillons avec sérieux, de manière à accéder à de  nouvelles réussites dans le développement général d'une société de moyenne aisance!

 

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12)

(13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21)

 

  Liens connexes