|
Camarades députés!
La Chine est un pays
multiethnique unifié, c'est pourquoi nous devrons nous en tenir au principe
incitant toutes nos ethnies à resserrer leurs rangs dans une lutte
solidaire pour la prospérité et le progrès communs. A cet effet,
nous devrons maintenir et améliorer le système d'autonomie régionale
concernant les ethnies minoritaires, nous nous appliquerons à favoriser le
développement économique et le progrès social dans leurs régions de
peuplement, nous préserverons et nous consoliderons les rapports harmonieux
de type socialiste entre communautés ethniques, rapports basés sur
l'égalité, la solidarité et l'entraide. En appliquant intégralement les
principes fondamentaux du Parti à l'égard des religions à l'instar de la
Réglementation concernant les affaires religieuses, nous veillerons
à mettre en valeur le rôle positif des religieux et des croyants dans le
développement économique et social. Nous nous attacherons, dans la
nouvelle phase de développement, à mener à bien les affaires concernant
nos concitoyens résidant à l'étranger, les Chinois d'outre-mer rentrés au
pays, ainsi que les membres de leur famille, de façon à leur permettre de
jouer le rôle qui leur revient dans la modernisation du pays et la
réunification pacifique de la mère patrie.
Renforcer l'édification de la
défense nationale et des forces armées constitue une tâche d'importance
stratégique pour la construction du socialisme à la chinoise.
Nous devrons donc planifier ensemble le développement de l'économie et
de la défense nationale, et réaliser une parfaite unité entre la
prospérité de l'Etat et la puissance de l'armée au cours de la
modernisation de la nation. Nos forces armées devront se référer
constamment à la pensée militaire de Mao Zedong, aux conceptions de
Deng Xiaoping en matière de développement de l'armée dans la nouvelle
étape et aux idées de Jiang Zemin concernant l' édification de la défense
nationale et de l'armée. Nos forces armées devront également traduire dans
la réalité les exposés d' importance majeure du camarade Hu Jintao sur la
consolidation de la défense nationale et des troupes dans un nouveau
contexte, adopter le concept de développement scientifique comme principe
directeur dans ce domaine et veiller à remplir les missions
historiques qui leur sont dévolues dans le siècle actuel et dans la
nouvelle étape de développement. C'est ainsi qu'elles seront à même
d'augmenter leur aptitude à faire face à tout ce qui peut menacer la
sécurité du pays et à accomplir des tâches militaires diversifiées.
Déterminées à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et l'intégrité
territoriale de l'Etat, elles fourniront une garantie puissante à la
construction in extenso d'une société de moyenne aisance. La Police armée
populaire sera renforcée et mieux préparée à accomplir ses tâches
quotidiennes, à faire face à d'éventuelles situations de crise, à lutter
contre le terrorisme ainsi qu'à sauvegarder la stabilité sociale. Nous
poursuivrons notre campagne de sensibilisation de la population sur des
thèmes liés à la défense nationale et nous perfectionnerons le processus
de mobilisation. Enfin, nous consoliderons l'union de l'armée et du
gouvernement comme celle des militaires et des civils.
Fidèles aux principes d'"un
pays, deux systèmes", d'"administration de Hong Kong par les Hongkongais"
et d'"administration de Macao par ses habitants", nous continuerons
d'accorder à ces deux régions administratives spéciales une large
autonomie. Nous agirons de façon stricte conformément aux lois
fondamentales qui régissent les régions administratives spéciales et nous
soutiendrons sans réserve les gouvernements de ces régions dans leurs
obligations d' exercer le pouvoir en vertu de la loi fondamentale
respective. Nous multiplierons les échanges et la coopération dans les
domaines de la protection de l'environnement, de l'économie, du
commerce, des sciences et technologies, de l'éducation, de la
culture, de la santé publique et du sport entre la partie
continentale et Hong Kong comme entre cette partie et Macao. Nous
sommes convaincus que les compatriotes de Hong Kong et de Macao ont
la compétence nécessaire pour administrer et développer leur région de
façon satisfaisante.
Nous resterons attachés au
principe fondamental de "réunification pacifique ; un pays, deux systèmes"
aussi bien qu'aux différentes mesures visant à développer les
relations entre les deux rives du détroit de Taiwan et à favoriser la
réunification pacifique de la patrie dans la nouvelle conjoncture. En
mettant l'accent sur le développement pacifique des relations entre les
deux rives du détroit, nous encouragerons les compatriotes des deux rives
à renforcer leurs relations et à multiplier leurs échanges de vue. Par
ailleurs, nous nous efforcerons d'augmenter les échanges économiques et
culturels entre les deux rives et de donner une impulsion nouvelle à nos
liaisons directes dans les domaines des postes, du commerce et
des transports. Nous veillerons à appliquer et à améliorer des
mesures politiques qui profitent à la grande masse des compatriotes de
Taiwan, et à soutenir le développement économique sur les zones
côtières de l'ouest du détroit comme dans les autres régions où les
investissements taiwanais sont présents. Nous poursuivrons nos efforts
visant à la reprise, le plus tôt possible, des consultations et des
négociations entre les deux rives sur la base du principe d'une Chine
unique pour trouver une solution adéquate aux problèmes majeurs qui
préoccupent tous les compatriotes qui y vivent. Par contre, nous
demeurerons intransigeants dans la lutte contre les activités de sécession
visant à l'"indépendance de Taiwan", et nous ne permettrons jamais que
Taiwan soit soustrait à la Chine, sous quelque forme ni à quelque titre que
ce soit. Tout problème touchant à la souveraineté et à l'intégrité
territoriale de la Chine doit être réglé en commun par l'ensemble du
peuple chinois, dont les compatriotes de Taiwan. Sont vouées à l'échec
les tentatives nourries par les forces sécessionnistes de Taiwan de
troubler la paix de la région du détroit en mettant fin à ce qui a
toujours été, c'est-à-dire que la partie continentale et Taiwan font
toutes deux partie d'une même Chine. La réunification des deux rives du
détroit de Taiwan est une nécessité historique inéluctable pour la nation
chinoise qui va vers son renouveau. Nous sommes convaincus que, grâce aux
efforts conjoints de tous les fils et de toutes les filles de la nation
chinoise résidant en Chine comme à l'étranger, la réunification complète de
la patrie interviendra tôt ou tard!
Durant l'année nouvelle, nous
continuerons à lever bien haut l'étendard de la paix, du
développement et de la coopération, à poursuivre une politique
extérieure d'indépendance et de paix, à suivre fermement la voie de
l'essor pacifique, et à appliquer une stratégie d'ouverture permettant des
bénéfices réciproques et un résultat gagnant- gagnant. C'est ainsi que nous
contribuerons à la construction d'un monde harmonieux où règneront une paix
durable et une prospérité commune. A cet effet, nous aurons à développer
nos relations avec les pays développés, à renforcer les relations d'amitié
avec tous nos pays voisins, et à consolider nos liens de solidarité et de
coopération avec les pays en voie de développement. En
multipliant les initiatives diplomatiques multilatérales, nous nous
appliquerons à résoudre de façon judicieuse les problèmes les
plus aigus ou de portée mondiale et à protéger les droits et intérêts
légitimes de nos citoyens et personnes morales à l'étranger. Le
gouvernement et le peuple chinois sont disposés, de concert avec les
peuples des autres pays, à partager les opportunités favorables à leur
développement et à relever ensemble les défis de toute nature, de façon à
aider à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité.
Camarades députés !
Très
encourageants sont les progrès que nous avons réalisés durant ces cinq
dernières années, très stimulantes et très prometteuses sont les
perspectives de développement de notre pays. Un avenir radieux
s' ouvre devant notre grande patrie, entrée dans une ère nouvelle.
Suivons étroitement la direction du Comité central du Parti ayant
comme secrétaire général le camarade Hu Jintao, portons bien haut
l'étendard du socialisme à la chinoise et guidons-nous sur la
théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de "Triple
Représentativité" pour appliquer le concept de développement
scientifique de façon approfondie. Enfin, manifestons une plus
grande liberté d'esprit, appliquons hardiment la réforme et
l' innovation et travaillons avec sérieux, de manière à accéder à de
nouvelles réussites dans le développement général d'une société
de moyenne aisance!
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12)
(13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21)
|