Accueil Chine Monde Afrique Economie Culture/Edu Science/Tech Santé Société Environnement Tourisme Sports
-
Les écoles allemandes donneront des cours d'Islam
-
La France critique le boycottage du Salon du livre par des pays arabes
-
UE : une conférence jeudi sur la formation des traducteurs
-
Les Français lisent moins aujourd'hui
-
La Zambie cherche à étendre son éducation gratuite au grade 12
UE : une conférence jeudi sur la formation des traducteurs
  2008-03-14 10:51:38  

     BRUXELLES, 13 mars (Xinhua) -- Une conférence internationale  intitulée "Master européen en traduction" et consacrée à la  formation des traducteurs aura lieu vendredi à Bruxelles, annonce  jeudi la Commission européenne. 

     Des représentants des universités de tous les Etats membres de  l'Union européenne, mais aussi de pays candidats ou de pays tiers, débattront avec des employeurs potentiels et des organisations  internationales les principales compétences que la prochaine  génération de traducteurs se devra de posséder. La conférence  traitera aussi des critères d'admission des universités au sein du réseau placé sous le signe du master.  

     Le programme de master européen en traduction a été mis sur  pied pour aider les établissements formant les traducteurs dans  toute l'Europe et, en particulier, dans les pays ayant adhéré à  l'UE en 2004 et 2007, à préparer des professionnels de haut niveau qui répondent parfaitement aux besoins des institutions de l'UE et des organisations internationales et qui soient prêts à tirer  parti des avantages du marché unique. 

     La maîtrise de plusieurs langues et la connaissance de la  terminologie juridique, économique ou scientifique ne suffisent  plus: un bon traducteur doit être capable de faire passer avec  justesse des idées d'une langue et d'une culture à l'autre - une  aptitude qui requiert à la fois des talents de communicateur, une  curiosité d'esprit, une sensibilité à la diversité des cultures et une connaissance des outils informatiques les plus modernes. 

     En outre, les traducteurs doivent aussi bien dominer  l'utilisation de mémoires de traduction de plus en plus  sophistiquées et être à l'aise dans une profession où  l'informatique joue un rôle croissant. 

     La première conférence organisée en octobre 2006 avec les  parties prenantes et les universités a jeté les bases de ce projet de coopération. Depuis, un travail considérable a été effectué et, au cours du deuxième semestre 2008, la Commission européenne  lancera un appel ouvert invitant les universités à rejoindre le  réseau.