BRUXELLES, 13 mars (Xinhua)
-- Une conférence internationale intitulée "Master européen en traduction"
et consacrée à la formation des traducteurs aura lieu vendredi à
Bruxelles, annonce jeudi la Commission européenne.
Des représentants des universités de tous les Etats
membres de l'Union européenne, mais aussi de pays candidats ou de pays
tiers, débattront avec des employeurs potentiels et des organisations
internationales les principales compétences que la prochaine
génération de traducteurs se devra de posséder. La conférence
traitera aussi des critères d'admission des universités au sein
du réseau placé sous le signe du master.
Le programme de master européen en traduction a été
mis sur pied pour aider les établissements formant les traducteurs dans
toute l'Europe et, en particulier, dans les pays ayant adhéré à l'UE
en 2004 et 2007, à préparer des professionnels de haut niveau qui répondent
parfaitement aux besoins des institutions de l'UE et des organisations
internationales et qui soient prêts à tirer parti des avantages du marché
unique.
La maîtrise de plusieurs langues et la connaissance
de la terminologie juridique, économique ou scientifique ne suffisent
plus: un bon traducteur doit être capable de faire passer avec
justesse des idées d'une langue et d'une culture à l'autre - une
aptitude qui requiert à la fois des talents de communicateur, une
curiosité d'esprit, une sensibilité à la diversité des cultures
et une connaissance des outils informatiques les plus modernes.
En outre, les traducteurs doivent aussi bien dominer
l'utilisation de mémoires de traduction de plus en plus
sophistiquées et être à l'aise dans une profession où l'informatique
joue un rôle croissant.
La première conférence organisée en octobre 2006
avec les parties prenantes et les universités a jeté les bases de ce
projet de coopération. Depuis, un travail considérable a été effectué
et, au cours du deuxième semestre 2008, la Commission européenne
lancera un appel ouvert invitant les universités à rejoindre le
réseau.