Accueil Chine Monde Afrique Economie Culture/Edu Science/Tech Santé Société Environnement Tourisme Sports
-
La ministre française de la Culture félicite le lauréat du prix Interallié
-
Ouverture mercredi de la 1ère biennale internationale des films d'école à Tunis
-
Début de la 8e Foire internationale du livre de Ouagadougou
-
La ministre française de la Culture nommera les maîtres d'art 2008
-
Microsoft demande à la Jordanie de combattre le piratage de  logiciel
Cours intensifs de traduction nécessaires pour les JO 2008
  2007-07-06 19:36:14  

    BEIJING, 6 juillet (XINHUA) -- Des cours intensifs de  traduction sont nécessaires pour satisfaire une forte demande des  traducteurs et interprètes spécialisés dans le sport en vue des  Jeux olympiques 2008 à Beijing, a révélé un rapport. 

     Selon un rapport cité par le Beijing Daily vendredi, les JO  2008 nécessitent quelque 10 000 traducteurs et interprètes  spécialisés dans le sport, alors que parmi les 15 000  professionnels interrogés, moins de 1,3 % d'entre eux sont formés  à la traduction sportive. 

     "Des cours intensifs sont nécessaires pour préparer les  traducteurs et interprètes à ce grand événement sportif", a noté  Li Yashu, vice-président de l'Association de la traduction de la  Chine. 

     D'après le rapport, mené conjointement par l'Association des  traducteurs en sciences et technologies relevant de l'Académie des Sciences de Chine et la société Transn qui fournit un service de  langues en ligne pour le site du Comité d'Organisation des Jeux  olympiques de Beijing 2008 (BOCOG), la Chine compte 300 000  traducteurs et interprètes professionnels, dont un quart réside  dans la capitale.